글
영지주의 복음서 : 요한의 비밀 가르침(요한 비밀의 서)

에노키안 마법 글중 심연의 열쇠의 마법적 우주 글 볼 때 함께보면 좋아용☆
https://cafe.naver.com/purifymoon/2192
마법적 우주 by 심연의 열쇠
대한민국 모임의 시작, 네이버 카페
cafe.naver.com
[12에온] 아르모젤(은혜 진리 형상), 오리엘(인식 지각 기억), 다베이타이(이해 사랑 개념), 엘렐레트(완전 평화 소피아=지혜)
[아르콘] 얄다바오트, 사클라스, 사마엘
[아르콘의 7권능] 아토트, 엘로아이우, 아스타파이오스, 야오, 사바오트, 아도닌, 삽베데
[아르콘의 에온] 아토트, 하르마스, 칼릴라-움브리, 야벨, 아도나이우, 사바오트, 카인, 아벨, 아브리세네, 요벨, 아르무피엘, 멜케이르-아도네인, 벨리아스
http://blog.daum.net/jhchoi21/170
문서 《요한의 비밀 가르침》(The Apocryphon of John:나그 함마디 문서 코덱스 II , III, IV 중)
이 블로그는 특정 종교와 특정 계파를 대변하지 않습니다. (성경 용어, 구절 인용, 인명, 지명 등은 개신교의 한글개역을 주로 사용함을 양지) ------------------------- 1945년 이집트 나그함마디 마을
blog.daum.net
The Nag Hammadi Library
나그 함마디 라이브러리
The Apocryphon of John (The Secret Book of John-The Secret Revelation of John)
요한 비밀의 書 (Ⅱ 1, 1 - 32, 9) (요한 복음의 비밀 책 - 존의 비밀 계시록)
영지주의의 우주론과 세계관을 보여주는 《요한의 비밀 가르침》
Translated by Frederik Wisse
The Apocryphon of John is commonly referenced by two other names: The Secret Book of John and The Secret Revelation of John, depending upon how the word "Apocryphon" is translated. Their are four surviving Coptic manuscripts of this text: two shorter version found in the Berlin Codex; and Nag Hammadi Codex III, and two longer version, found in Nag Hammadi Codex II and IV. This translation prepared by Dr. Wisse for the Nag Hammadi Library in English uses all four manuscripts to produce a single text.
존의 Apocryphon는 일반적으로 두 개의 다른 이름으로 참조하는 존의 비밀 책 과 요한의 비밀 계시록, 단어 "Apocryphon"가 번역하는 방법에 따라 달라집니다. 이들 넷 텍스트의 콥트어 원고를 살아남은 두 짧은 버전은 베를린 코덱스에서 발견하고, 나그 함마디 코덱스 III, 그리고 나그 함마디 코덱스 II 및 IV에있는 두 개의 긴 버전. 에 대한 박사 Wisse와 준비한 이 영어 번역 나그 함마디 라이브러리는 하나의 텍스트를 생산하는 네 개의 원고를 사용합니다.
Separate translations of the short and long version, along with extensive additional resources, are available in the Apocryphon of John Collection of the Gnostic Society Library.
짧고 긴 버전 별도의 번역은 광범위한 추가 자원과 함께 사용할 수 있는 존 컬렉션 Apocryphon 영지 사회 도서관.
Visit the Apocryphon of John Collection for more information
존 컬렉션 Apocryphon을 방문, 자세한 내용
(위 google 번역)
(아래 아가페영성아카데미 번역 & 베바 편집)
-----------
The teaching of the savior, and the revelation of the mysteries and the things hidden in silence, even these things which he taught John, his disciple.
주님의 가르침과 신비의 [계시와] 침묵 속에 숨겨진 일들. 그 분은 제자 요한에게 이러한 일들을 가르치셨다.
And it happened one day, when John, the brother of James - who are the sons of Zebedee - had come up to the temple, that a Pharisee named Arimanius approached him and said to him, "Where is your master whom you followed?" And he said to him, "He has gone to the place from which he came." The Pharisee said to him, "With deception did this Nazarene deceive you (pl.), and he filled your ears with lies, and closed your hearts (and) turned you from the traditions of your fathers."
어느 날 이런 일이 있었다. 야고보의 형제 요한이―그들은 세베데의 아들이다―성전에 올라갔을 때, 아리마니오스라고 하는 바리새인이 그에게 다가와 말했다. “당신이 따르던 그 스승은 어디 있는가?” 요한이 그에게 말했다. “그 분은 그 분이 오신 곳으로 가셨나이다.” 그 바리새인이 그에게 말했다. “이 나사렛 사람이 속임수로 당신을 속이고, [거짓]으로 당신의 귀를 채우고, [당신의 마음을] 닫아, 당신을 [조상들]의 전통에서 돌아서게 했도다.”
When I, John, heard these things I turned away from the temple to a desert place. And I grieved greatly in my heart, saying, "How then was the savior appointed, and why was he sent into the world by his Father, and who is his Father who sent him, and of what sort is that aeon to which we shall go? For what did he mean when he said to us, 'This aeon to which you will go is of the type of the imperishable aeon, but he did not teach us concerning the latter, of what sort it is."
나 [요한]은 이 말을 듣고, 성전에서 돌아서서 한적한 곳인 산으로 갔다. 그리고는 마음 속으로 크게 탄식하며 말했다. “어찌하여 주님께서 선택되셨으며, 아버지께서는 왜 그 분을 세상에 보내셨는가? 그 분을 보내신 아버지는 누구시며, 우리가 갈 저 에온은 어떤 곳인가? 주님께서 우리에게 ‘[너희가 갈] 에온은 불멸의 에온의 형상이니라’ 하고 말씀하셨을 (때), 그 분은 무슨 [말씀을] 하신 것일까? 그러나 주님은 이것이 어떤 것인지에 대해서는 우리에게 가르치지 아니 하셨도다.”
Straightway, while I was contemplating these things, behold, the heavens opened and the whole creation which is below heaven shone, and the world was shaken. I was afraid, and behold I saw in the light a youth who stood by me. While I looked at him, he became like an old man. And he changed his likeness (again), becoming like a servant. There was not a plurality before me, but there was a likeness with multiple forms in the light, and the likenesses appeared through each other, and the likeness had three forms.
내가 이러한 일들을 생각하는 동안 곧, 보라, 하늘이 열리고 하늘 아래 있는 모든 피조물이 빛났으며, [온] 세상이 흔들렸다. 나는 두려워졌다. 그런데 보라, 나는 빛 속에서 내 곁에 [서 있는 한 어린아이를] 보았다. 내가 [그를] 바라보는 동안, [그는] 노인처럼 [되었다]. 그리고 그는 [자기] 모습을 (다시) [바꾸어], 종처럼 되었다. 내 앞에는 [다수성은 없었다]. 그러나 그 [빛] 속에 수많은 형상을 지닌 하나의 [모습]이 있었다. 그 [형상들]은 서로를 통해 나타났다. [그리고] 그 모습은 세 개의 형상을 지니고 있었다.
He said to me, "John, John, why do you doubt, or why are you afraid? You are not unfamiliar with this image, are you? - that is, do not be timid! - I am the one who is with you (pl.) always. I am the Father, I am the Mother, I am the Son. I am the undefiled and incorruptible one. Now I have come to teach you what is and what was and what will come to pass, that you may know the things which are not revealed and those which are revealed, and to teach you concerning the unwavering race of the perfect Man. Now, therefore, lift up your face, that you may receive the things that I shall teach you today, and may tell them to your fellow spirits who are from the unwavering race of the perfect Man."
그는 내게 말씀하셨다. “요한아, 요한아, 왜 의심하며, 왜 두려워하느냐? 너는 이 모습이 낯설지 않지 않느냐? 그러니 겁내지 말아라! 나는 영원히 [너희와 함께 있는] 자니라. 나는 [아버지이며], 나는 어머니이며, 나는 아들이니라. 나는 더러워지거나 오염되지 않은 자이니라. [나는] 네가 계시되지 않은 일들과 [계시된 일들]을 알도록, 현재의 일과 [과거의 일과] 미래에 올 일을 네게 가르치고, 완전한 [인간의 부동(不動)의 종족]에 대하여 너를 가르치려고 [왔느니라]. [그러므로] 이제 네 [얼굴을 들어], 내가 오늘 [네게 말할] 것들을 [받아들이고], 완전한 인간의 부동의 종족[에게서] 온 [네] 동료 영들에게 [그것을] 말해 주어라.”
And I asked to know it, and he said to me, "The Monad is a monarchy with nothing above it. It is he who exists as God and Father of everything, the invisible one who is above everything, who exists as incorruption, which is in the pure light into which no eye can look.
그래서 [나는 그것을 알게] 해 달라고 요청했다. 그 분께서 내게 말씀하셨다. “하나이신 분은 홀로 다스리시나니, 그 분 위에는 아무 것도 없느니라. 그 분은 만유의 하나님이시며 아버지로 존재하시는 [분이시요], 거룩하신 분이시며 [보이지 않으시는] 분이시요, 만유 위에 계시고, 불멸이시(며) 순수한 빛[으로 존재하시는 분이시니], 어떤 눈의 빛으로도 그 분을 들여다 볼 수 없느니라.
"He is the invisible Spirit, of whom it is not right to think of him as a god, or something similar. For he is more than a god, since there is nothing above him, for no one lords it over him. For he does not exist in something inferior to him, since everything exists in him. For it is he who establishes himself. He is eternal, since he does not need anything. For he is total perfection. He did not lack anything, that he might be completed by it; rather he is always completely perfect in light. He is illimitable, since there is no one prior to him to set limits to him. He is unsearchable, since there exists no one prior to him to examine him. He is immeasurable, since there was no one prior to him to measure him. He is invisible, since no one saw him. He is eternal, since he exists eternally. He is ineffable, since no one was able to comprehend him to speak about him. He is unnameable, since there is no one prior to him to give him a name.
그 분은 보이지 않는 영이시니, 그 분을 신(神)이나 그 비슷한 무엇이라고 생각하는 것은 옳지 않으니라. 그 분 위에는 아무 것도 없으므로, 그 분은 신 이상이시기 때문이니라. 진실로 아무도 그 분 위에 군림하지 못하느니라. [그 분은 자신보다] 열등한 어떤 것 속에 [계시지] 아니[하시나니], [만유가] 그 분 안에 있기 때문이니라. 그 분 자신을 (Ⅳ 4:9-10: 세우신 분이 바로 그 분이시니라). [그 분은 영원하시니], 그 분은 [아무 것도] 필요하지 [않으시기] 때문이니라. [그 분은] 총체적 완전이심이니라. 그 분은 아무 것도 [부족하지] 않으시므로, 어떤 것에 의해 완전해질 필요가 없으시니라. [오히려] 그 분은 [빛] 가운데서 언제나 철저히 완전하시니라. 그 분보다 먼저 있어 그 분을 제약할 수 있는 자가 아무도 없으므로, 그 분은 제약할 수 없느니라. 그 분보다 먼저 있어 그 분을 탐구할 수 있는 자가 아무도 없으므로, 그 분은 탐구할 수 없느니라. 그 분보다 먼저 있어 그 분을 측량할 수 있는 자가 아무도 없으므로, 그 분은 측량할 수 없느니라. 아무도 그 분을 보지 못했으므로, 그 분은 볼 수 없느니라. 그 분은 영원히 존재하시므로 영원하시니라. 아무도 그 분에 대해 말할 수 있을 만큼 그 분을 알지 못하므로, 그 분은 말로 표현할 수 없느니라. 아무도 그 분보다 먼저 있어 그 분에게 이름을 부여할 자가 없으므로, 그 분은 이름할 수 없느니라.
"He is immeasurable light, which is pure, holy (and) immaculate. He is ineffable, being perfect in incorruptibility. (He is) not in perfection, nor in blessedness, nor in divinity, but he is far superior. He is not corporeal nor is he incorporeal. He is neither large nor is he small. There is no way to say, 'What is his quantity?' or, 'What is his quality?', for no one can know him. He is not someone among (other) beings, rather he is far superior. Not that he is (simply) superior, but his essence does not partake in the aeons nor in time. For he who partakes in an aeon was prepared beforehand. Time was not apportioned to him, since he does not receive anything from another, for it would be received on loan. For he who precedes someone does not lack, that he may receive from him. For rather, it is the latter that looks expectantly at him in his light.
그 분은 순수하시고 거룩하시고 흠 없으시고, 측량할 수 없는 빛이시니라. 그 분은 형언할 수 없으며, 불멸성에서 [완전하시니라]. (그 분은) [완전함] 속에 계신 것도 [아니고], 축복 속에 계신 것도 아니며, 신성 속에 계신 것도 아니고, 그보다 훨씬 뛰어나시니라. 그 분은 몸이 있는 것도 아니고 몸이 없는 것도 아니니라. 그 분은 크지도 않으시며, 작지도 않으시니라. ‘그 분이 얼마나 크시냐?’라든가 ‘[그 분의 특질이] 어떠하냐?’라는 말은 할 수는 없느니라. 아무도 [그 분을 알지] 못하기 때문이니라. 그 분은 존재하는 것들 중의 하나가 아니라, 그것들보다 훨씬 뛰어나시니라. 그 분은 그것들보다 뛰어난 존재로서가 아니라, 자기 자신으로서 존재하시느니라. 그 분은 에온이나 시간에 속하지 않으시니라. 에온에 속하는 자는 다른 자들이 그를 위해 (그것을) 준비한 것임이니라. 그 분은 다른 자로[부터] 아무 것도 받지 않으시므로, 시간에 속한 어떤 것을 받지 [않으셨느니라]. 받은 [것은] 짐이기 때문이니라. 누구보다 먼저 존재하시는 분은 [누구로부터] 무엇을 받을 [필요가 없으시니라]. 그 분은 빛의 완전함 속에서 자신만을 갈망하시느니라
"For the perfection is majestic. He is pure, immeasurable mind. He is an aeon-giving aeon. He is life-giving life. He is a blessedness-giving blessed one. He is knowledge-giving knowledge. He is goodness-giving goodness. He is mercy and redemption-giving mercy. He is grace-giving grace, not because he possesses it, but because he gives the immeasurable, incomprehensible light.
[...]은 위대하시기 때문이니라. 측량할 수 없는 순수함은 그 분께 속하느니라. 그 분은 에온을 주시는 에온이시며, [생명을] 주시는 생명이시며, 축복을 주시는 축복이시며, 지식을 주시는 지식이시며, 선을 주시는 선이시며, 자비와 구원을 [주시는 자비]이시며, 은혜를 주시는 은혜이시니라. 그 분이 그런 것을 가지고 계시기 때문이 아니라, 그 분이 헤아릴 수 없고 생각할 수 없는 [빛을] 주시기 때문이니라. [...].
"How am I to speak with you about him? His aeon is indestructible, at rest and existing in silence, reposing (and) being prior to everything. For he is the head of all the aeons, and it is he who gives them strength in his goodness. For we know not the ineffable things, and we do not understand what is immeasurable, except for him who came forth from him, namely (from) the Father. For it is he who told it to us alone. For it is he who looks at himself in his light which surrounds him, namely the spring of the water of life. And it is he who gives to all the aeons and in every way, (and) who gazes upon his image which he sees in the spring of the Spirit. It is he who puts his desire in his water-light which is in the spring of the pure light-water which surrounds him.
[내가] 그 분에 대해 너와 [어떻게 말하리요]? 그 분의 에온은 무너질 수 없고, 안식하고 있으며, 침묵 속에 있고, 휴식하고 있으며, [모든 것보다] 먼저 있느니라. 그 분은 [모든] 에온의 머리이시니, 그것들에게 자신의 선함 속에서 힘을 주시는 이가 바로 그 분이심이니라. [...]. 우리는 [말로 표현할 수 없는 것들을 알지] 못하나니, 그 분[으로부터], 즉 아버지(께로부터) 나온 분을 통하지 않고는 [헤아릴 수 없는 것을] 알지 못하기 때문이니라. 그것을 우리에게 말씀하신 분은 그 분[뿐]이시며, [자신을] 에워싸고 있는 자신의 빛, 즉 살아 있는 물의 샘 속에서 자신을 보시는 분도 그 분이시니라. [...]. 그리고 그 분이 [모든] 에온들에게 공급해 주시느니라. [...] 그 분은 모든 방향에서 자신의 형상을 [인식하시나니], [영]의 샘 속에서 그것을 보심으로써 그러하시니라. 그 분은 자신을 감싸고 있는 [순수한] 빛의 [물]의 샘 속에 있는 자신의 [물의] 빛 속에 자신의 바램을 넣으시는 분이시니라.
"And his thought performed a deed and she came forth, namely she who had appeared before him in the shine of his light. This is the first power which was before all of them (and) which came forth from his mind, She is the forethought of the All - her light shines like his light - the perfect power which is the image of the invisible, virginal Spirit who is perfect. The first power, the glory of Barbelo, the perfect glory in the aeons, the glory of the revelation, she glorified the virginal Spirit and it was she who praised him, because thanks to him she had come forth. This is the first thought, his image; she became the womb of everything, for it is she who is prior to them all, the Mother-Father, the first man, the holy Spirit, the thrice-male, the thrice-powerful, the thrice-named androgynous one, and the eternal aeon among the invisible ones, and the first to come forth.
그러자 [그 분의 생각이] 활동적으로 [되어], 그녀가 나왔느니라. 즉, 그녀가 그 분의 빛[의 광채] 속에서 그 분 앞에 [나타났느니라]. 그녀가 만유보다 먼저 [있게 된] 첫 [권능]이며, 그녀는 그 분의 마음에서 [나왔느니라]. 그녀는 [만유의 섭리이며]―그녀의 빛은 [그 분의] 빛[처럼 빛나느니라]―완전하시고 눈에 보이지 않는 처녀의 영의 형상인 [완전한] 권능[이니라]. [첫 권능], 즉 바르벨로의 영광이요, 에온들 속에 있는 완전한 영광이며, 계시의 영광은 처녀인 영을 찬양했나니, 그녀가 그 분을 찬양한 것은, 자신이 그 분으로 인해 나왔기 때문이니라. [...]. 이것이 첫 생각이자 그 분의 형상이었나니, 그녀가 만유의 자궁이 되었느니라. 왜냐하면 그녀는 만유보다 먼저 계신 분이었기 때문이니, (그녀는) 어머니-아버지시요, 최초의 인간이시며, 성령이시요, 3중의 남성이시요, 세 곱으로 힘 있는 분이시요, 세 개의 이름이 있는 남성이자 여성인 분이시며, [...] 보이지 않는 이들 속의 영원한 에온이시요, 처음 나온 분이셨기 때문이니라.
"<She> requested from the invisible, virginal Spirit - that is Barbelo - to give her foreknowledge. And the Spirit consented. And when he had consented, the foreknowledge came forth, and it stood by the forethought; it originates from the thought of the invisible, virginal Spirit. It glorified him and his perfect power, Barbelo, for it was for her sake that it had come into being.
<그녀는> 보이지 않는 처녀의 영, 즉 바르벨로에게 예지력을 달라고 요구했느니라. 그러자 그 영이 승낙했느니라. 영이 승낙하자, 예지력이 나와 섭리(프로노이아)와 함께 섰느니라. 그녀는 보이지 않는 처녀의 영의 생각에서 나오느니라. 그녀는 그 분과 그 분의 완전한 권능인 바르벨로를 찬양했나니, 그들이 그녀로 인해 존재하게 되었음이니라.
"And she requested again to grant her indestructibility, and he consented. When he had consented, indestructibility came forth, and it stood by the thought and the foreknowledge. It glorified the invisible one and Barbelo, the one for whose sake they had come into being.
그녀가 다시 자기에게 불멸성을 허락해 달라고 요청하자, 그 분께서 허락하셨느니라. 그 분이 허락하시자, 불멸성이 나와서 생각과 예지력과 함께 섰느니라. 그녀는 보이지 않는 분과 바르벨로를 찬양했나니, 그들이 그 분으로 인해 존재하게 되었음이니라.
"And Barbelo requested to grant her eternal life. And the invisible Spirit consented. And when he had consented, eternal life came forth, and they attended and glorified the invisible Spirit and Barbelo, the one for whose sake they had come into being.
그러자 바르벨로가 그녀에게 영원한 생명을 주시기를 요청했으며, 보이지 않는 영이 허락하셨느니라. 그 분이 허락하시자 영원한 생명이 나왔으며, [그들이 섰고], 보이지 않는 영과 바르벨로를 찬양했나니, 그들이 그들로 인해 존재하게 되었음이니라. [...].
"And she requested again to grant her truth. And the invisible Spirit consented. And when he had consented, truth came forth, and they attended and glorified the invisible, excellent Spirit and his Barbelo, the one for whose sake they had come into being.
그녀가 다시 자신에게 진리를 주시기를 요청하자, 보이지 않는 영이 허락하셨느니라. 진리가 나왔고, 그들이 섰으며, 보이지 않는 존귀하신 영과 그 분의 바르벨로를 찬양했나니, 그들이 그들로 인해 존재하게 되었음이니라.
"This is the pentad of the aeons of the Father, which is the first man, the image of the invisible Spirit; it is the forethought, which Barbelo, and the thought, and the foreknowledge, and the indestructibility, and the eternal life, and the truth. This is the androgynous pentad of the aeons, which is the decad of the aeons, which is the Father.
이것이 아버지의 다섯 에온이니, 보이지 않는 영의 형상인 최초의 인간이니라. 그것은 바르벨로인 프로노이아와 생각과 예지력과 불멸성과 영생과 진리이니라. 이것이 남녀한몸인 다섯 에온이니, 곧 열 에온이며, 그것이 아버지이시니라.
"And he looked at Barbelo with the pure light which surrounds the invisible Spirit, and (with) his spark, and she conceived from him. He begot a spark of light with a light resembling blessedness. But it does not equal his greatness. This was an only-begotten child of the Mother-Father which had come forth; it is the only offspring, the only-begotten one of the Father, the pure Light.
그런데 그 분이 보이지 않는 영을 휘감고 있는 순수한 빛과 불꽃을 지닌 바로벨로를 들여다보자, 그녀가 그에게서 임신했느니라. 그는 복된 모습을 한 빛을 지닌 빛의 불꽃을 낳았으나, 그는 그 분의 위대함과 같지 않았느니라. 그가 이미 나온 어머니-아버지가 낳은 유일한 자였느니라. 그는 순수한 빛이신 아버지의 유일한 후손이며, 유일한 자식이니라.
"And the invisible, virginal Spirit rejoiced over the light which came forth, that which was brought forth first by the first power of his forethought, which is Barbelo. And he anointed it with his goodness until it became perfect, not lacking in any goodness, because he had anointed it with the goodness of the invisible Spirit. And it attended him as he poured upon it. And immediately when it had received from the Spirit, it glorified the holy Spirit and the perfect forethought, for whose sake it had come forth.
보이지 않는 처녀의 영은 나타난 그 빛, 바르벨로인 그 분의 섭리의 첫 권능으로부터 나온 그 빛을 기뻐했느니라. 그래서 그 분은 자신의 선함을 가지고 그에게 기름 부어, 그가 어떤 선함에서도 완전하고 부족함이 없게 했나니, 그 분께서 보이지 않는 영의 선함을 가지고 그에게 기름을 부으셨기 때문이니라. 그 분께서 그에게 기름을 부으셨을 때, 그가 그 앞에 섰느니라. 그가 영에게서 받자마자, [...] 그는 성령과 완전한 섭리를 찬양했나니, [...] 그가 그들로 인해 나왔음이니라.
"And it requested to give it a fellow worker, which is the mind, and he consented gladly. And when the invisible Spirit had consented, the mind came forth, and it attended Christ, glorifying him and Barbelo. And all these came into being in silence.
그것이 마음인 동료일꾼을 자신에게 달라고 요청하자, 그 분이 허락하셨느니라. 보이지 않는 영이 허락하시자, 마음이 나와서 그 분과 바르벨로를 찬양하며 그리스도 곁에 섰느니라. 이 모든 것은 침묵 속에서 일어났느니라.
"And the mind wanted to perform a deed through the word of the invisible Spirit. And his will became a deed and it appeared with the mind; and the light glorified it. And the word followed the will. For because of the word, Christ the divine Autogenes created everything. And the eternal life <and> his will and the mind and the foreknowledge attended and glorified the invisible Spirit and Barbelo, for whose sake they had come into being.
그런데 마음이 보이지 않는 영의 말씀을 통해 어떤 행위를 하고 싶어했느니라. 그러자 그의 의지가 행위가 되어, 마음과 함께 나타났으며, 빛이 그것을 찬양했느니라. 그리고 말씀이 그 의지를 따라 나왔느니라. 그 말씀으로 인해, 스스로 태어난 거룩한 분이신 그리스도께서 모든 것을 창조하셨기 때문이니라. 그러자 영원한 생명<과> 그의 의지와 마음과 예지력이 서서, 보이지 않는 영과 바르벨[로]를 찬양했나니, 그녀 덕분에 그들이 존재하게 되었음이니라.
"And the holy Spirit completed the divine Autogenes, his son, together with Barbelo, that he may attend the mighty and invisible, virginal Spirit as the divine Autogenes, the Christ whom he had honored with a mighty voice. He came forth through the forethought. And the invisible, virginal Spirit placed the divine Autogenes of truth over everything. And he subjected to him every authority, and the truth which is in him, that he may know the All which had been called with a name exalted above every name. For that name will be mentioned to those who are worthy of it.
거룩하신 영이 그의 아들인, 스스로 나신 거룩한 분을 바르벨[로]와 함께 완성시키셨으므로, 그는 능력 있고 보이지 않는 처녀영 앞에, 그가 힘있는 목소리로 찬양한 그리스도로서, 스스로 난 거룩한 분으로서 섰느니라. 그는 프로노이아를 통해 나왔느니라. 그러자 보이지 않는 처녀영이 진리이신 스스로 나신 거룩한 분을 모든 것 위에 두셨느니라. 그는 그 안에 있는 모든 권위와 진리를 자신에게 복종시키셔서, 모든 이름 위에 뛰어난 이름으로 부름받은 모든 것을 아셨느니라. 그들은 그럴만한 가치가 있는 자들에게 그 이름을 말할 것이니라.
"For from the light, which is the Christ, and the indestructibility, through the gift of the Spirit the four lights (appeared) from the divine Autogenes. He expected that they might attend him. And the three (are) will, thought, and life. And the four powers (are) understanding, grace, perception, and prudence. And grace belongs to the light-aeon Armozel, which is the first angel. And there are three other aeons with this aeon: grace, truth, and form. And the second light (is) Oriel, who has been placed over the second aeon. And there are three other aeons with him: conception, perception, and memory. And the third light is Daveithai, who has been placed over the third aeon. And there are three other aeons with him: understanding, love, and idea. And the fourth aeon was placed over the fourth light Eleleth. And there are three other aeons with him: perfection, peace, and wisdom. These are the four lights which attend the divine Autogenes, (and) these are the twelve aeons which attend the son of the mighty one, the Autogenes, the Christ, through the will and the gift of the invisible Spirit. And the twelve aeons belong to the son of the Autogenes. And all things were established by the will of the holy Spirit through the Autogenes.
그리스도이신 빛과, 불멸로부터 나온 영의 선물에 의해, 스스로 나신 거룩한 분으로부터 나온 네 개의 광명은 그것 앞에 서기 위해 내다 보았느니라. 그 셋은 의지와 생각과 생명(이니라). 그리고 그 네 권능은 이해와 은혜와 인식과 신중함이니라. 은혜는 빛의 에온인 아르모젤과 함께 있나니, 그는 최초의 천사니라. 또 다른 세 에온이 이 에온과 함께 있나니, 은혜와 진리와 형상이니라. 두 번째 빛은 오리엘이니, 그는 두 번째 에온에 자리잡고 있느니라. 다른 세 에온들이 그와 함께 있나니, 인식과 지각과 기억이니라. 세 번째 빛은 다베이타[이]이니, 그는 세 번째 에온에 자리잡고 있느니라. 다른 세 에온이 그와 함께 있나니, 이해와 사랑과 개념이니라. 네 번째 에온은 네 번째 빛인 엘렐레트 위에 자리잡고 있느니라. 그와 함께 다른 세 에온이 있나니, 완전과 평화와 소피아(지혜)니라. 이들이 스스로 나신 거룩한 분에 의해 유지되고 있는 네 빛이며, 이들이 보이지 않는 영의 의지와 선물을 통해 능력 있는 이의 아들, 스스로 나신 분, 그리스도에 의해 유지되고 있는 열두 에온이니라. 그 열두 에온은 아들이신 스스로 나신 분께 속하느니라. 만유는 거룩하신 영의 의지에 의해, 스스로 나신 분을 통하여 이루어졌느니라.
"And from the foreknowledge of the perfect mind, through the revelation of the will of the invisible Spirit and the will of the Autogenes, <the> perfect Man (appeared), the first revelation, and the truth. It is he whom the virginal Spirit called Pigera-Adamas, and he placed him over the first aeon with the mighty one, the Autogenes, the Christ, by the first light Armozel; and with him are his powers. And the invisible one gave him a spiritual, invincible power. And he spoke and glorified and praised the invisible Spirit, saying, 'It is for thy sake that everything has come into being and everything will return to thee. I shall praise and glorify thee and the Autogenes and the aeons, the three: the Father, the Mother, and the Son, the perfect power.'
완전한 마음의 예지력으로부터, 보이지 않는 영의 의지와 스스로 나신 분의 의지가 드러남으로써, 완전한 인간과 최초의 계시와 진리가 (존재하게 되었느니라). 처녀의 영이 피게라아다마(스)라고 부른 분이 바로 그 분이며, 그 분이 그를 최초의 빛인 아르모젤에 의해, 힘 있는 분인 스스로 나신 분과 함께 첫 번째 에온에 두셨고, 그 분의 권능들이 그와 함께 있느니라. 보이지 않는 분이 그에게 지성적인 무적의 권능을 주셨느니라. 그러자 그가 보이지 않는 영을 찬미하고 찬양하며 말했느니라. ‘모든 것이 나온 것은 당신 덕분이며, 모든 것은 당신께로 돌아가리이다. 저는 당신과 스스로 나신 분과 에온들 세 분을 찬양하고 찬미하리니, 곧 성부와 성모와 완전한 권능이신 성자이시나이다.’
"And he placed his son Seth over the second aeon in the presence of the second light Oriel. And in the third aeon the seed of Seth was placed over the third light Daveithai. And the souls of the saints were placed (there). And in the fourth aeon the souls were placed of those who do not know the Pleroma and who did not repent at once, but who persisted for a while and repented afterwards; they are by the fourth light Eleleth. These are creatures which glorify the invisible Spirit.
그가 자신의 아들 세트를 두 번째 빛인 오리엘 앞의 두 번째 에온에 두었느니라. 세 번째 에온에서는 세트의 씨가 세 번째 빛인 다베이타[이] 위에 놓였느니라. 성자들의 영혼들이 (거기에) 있느니라. 네 번째 에온에는 플레로마를 알지 못하고, 즉시 회개하지 않고, 한 동안 고집을 피우다가 후에 회개한 자들의 영혼이 있느니라. 그들은 네 번째 빛인 엘렐레트 옆에 있느니라. 이들은 보이지 않는 영을 찬미하는 피조물들이니라.
"And the Sophia of the Epinoia, being an aeon, conceived a thought from herself and the conception of the invisible Spirit and foreknowledge. She wanted to bring forth a likeness out of herself without the consent of the Spirit, - he had not approved - and without her consort, and without his consideration. And though the person of her maleness had not approved, and she had not found her agreement, and she had thought without the consent of the Spirit and the knowledge of her agreement, (yet) she brought forth. And because of the invincible power which is in her, her thought did not remain idle, and something came out of her which was imperfect and different from her appearance, because she had created it without her consort. And it was dissimilar to the likeness of its mother, for it has another form.
그런데 에온인 에피노이아의 소피아가 보이지 않는 영과 예지력의 반영으로 스스로 생각을 품었느니라. 그녀는 그 영의 승낙 없이―그는 승낙하지 않았느니라―자신의 배우자 없이, 그의 고려 없이, 자기 자신으로부터 닮은꼴을 낳고 싶어했느니라. 그래서 그녀의 남성성(男性性)의 인격이 동의하지 않았고, 자신의 동의를 얻지 못했는데도, 그녀는 영의 승낙과 자신의 동의에 대한 지식 없이 생각을 했으나, (그러나) 그녀는 낳았느니라. 그녀 안에 있는 무적의 권능 때문에, 그녀의 생각은 가만히 머물러 있지 않았고, 한 사물이 그녀에게서 나왔느니라. 그것은 불완전하고 그녀의 모습과 달랐으니, 다른 형상을 지니고 있었느니라.

대표사진 삭제
사진 설명을 입력하세요.
"And when she saw (the consequences of) her desire, it changed into a form of a lion-faced serpent. And its eyes were like lightning fires which flash. She cast it away from her, outside that place, that no one of the immortal ones might see it, for she had created it in ignorance. And she surrounded it with a luminous cloud, and she placed a throne in the middle of the cloud that no one might see it except the holy Spirit who is called the mother of the living. And she called his name Yaltabaoth.
그녀가 자기 욕망의 (결과를) 보았을 때, 그것은 사자 얼굴을 한 뱀의 모양으로 바뀌었느니라. 그리고 그 눈들은 번쩍이며 타는 불과 같았느니라. 그녀는 불멸의 존재들이 아무도 그것을 보지 못하도록 그것을 자신에게서 멀리, 그 곳 밖으로 던져 버렸느니라. 그녀가 무지 속에서 그것을 창조했기 때문이니라. 그녀는 그것을 빛나는 구름으로 둘러싸고, 구름 한 가운데 왕좌를 두어, 살아 있는 자들의 어머니라 불리는 거룩한 영 외에 아무도 그것을 보지 못하게 했느니라. 그리고 그녀는 그것을 얄다바오트라고 이름지었느니라.
"This is the first archon who took a great power from his mother. And he removed himself from her and moved away from the places in which he was born. He became strong and created for himself other aeons with a flame of luminous fire which (still) exists now. And he joined with his arrogance which is in him and begot authorities for himself. The name of the first one is Athoth, whom the generations call the reaper. The second one is Harmas, who is the eye of envy. The third one is Kalila-Oumbri. The fourth one is Yabel. The fifth one is Adonaiou, who is called Sabaoth. The sixth one is Cain, whom the generations of men call the sun. The seventh is Abel. The eighth is Abrisene. The ninth is Yobel. The tenth is Armoupieel. The eleventh is Melceir-Adonein. The twelfth is Belias, it is he who is over the depth of Hades. And he placed seven kings - each corresponding to the firmaments of heaven - over the seven heavens, and five over the depth of the abyss, that they may reign. And he shared his fire with them, but he did not send forth from the power of the light which he had taken from his mother, for he is ignorant darkness.
이것이 자기 어머니에게서 커다란 힘을 가져간 최초의 아르콘이니라. 그는 그녀에게서 물러나, 자기가 태어난 곳을 멀리 떠났느니라. 그는 강해져서, 지금도 (여전히) 존재하는 빛나는 불의 화염으로 자신을 위해 다른 에온들을 창조했느니라. 그 최초의 에온의 이름은 아토트이니, 세대들은 그를 [...]라고 부르느니라. 두번째는 하르마스이니, 질투의 [눈이니라]. 세번째는 칼릴라-움브리이니라. 네번째는 야벨이니라. 다섯번째는 아도나이우이니, 사바오트라고 불렸느니라. 여섯번째는 카인이니, 사람들의 세대는 그를 태양이라고 불렀느니라. 일곱번째는 아벨이니라. 여덟번째는 아브리세네이니라. 아홉번째는 요벨이니라. 열번째는 아르무피엘이니라. 열한번째는 멜케이르-아도네인이니라. 열두번째는 벨리아스이니, 그는 하데스의 깊음 위에 있느니라. 그리고 그는 일곱 하늘에 맞추어, 일곱 하늘 위에 일곱 왕들을 두고, 심연의 깊이 위에 다섯 왕들을 두어 다스리게 했느니라. 그는 그들에게 자기의 불을 나누어 주었지만, 자기 어머니에게서 취한 빛의 힘은 보내 주지 않았나니, 그는 무지한 어둠이었기 때문이니라. 그리고 빛이 어둠과 섞였을 때, 어둠이 빛나게 되었느니라.
"And when the light had mixed with the darkness, it caused the darkness to shine. And when the darkness had mixed with the light, it darkened the light and it became neither light nor dark, but it became dim.
어둠이 빛과 섞였을 때, 빛이 어두워지게 되어, 밝지도 않고 어둡지도 않아, 연약해졌느니라.
"Now the archon who is weak has three names. The first name is Yaltabaoth, the second is Saklas, and the third is Samael. And he is impious in his arrogance which is in him. For he said, 'I am God and there is no other God beside me,' for he is ignorant of his strength, the place from which he had come.
이제 약해진 아르콘은 세 개의 이름을 가지고 있느니라. 첫번째 이름은 얄다바오트이고, 두번째는 사클라스이고, 세번째는 사마엘이니라. 그는 자신 안에 있는 광기 속에서 불경스러웠느니라. 그는 ‘나는 하나님이다. 나 외에 다른 신은 없다’고 말했느니라. 그는 자신의 힘, 자신이 나온 곳에 대해 무지했기 때문이니라.
"And the archons created seven powers for themselves, and the powers created for themselves six angels for each one until they became 365 angels. And these are the bodies belonging with the names: the first is Athoth, a he has a sheep's face; the second is Eloaiou, he has a donkey's face; the third is Astaphaios, he has a hyena's face; the fourth is Yao, he has a serpent's face with seven heads; the fifth is Sabaoth, he has a dragon's face; the sixth is Adonin, he had a monkey's face; the seventh is Sabbede, he has a shining fire-face. This is the sevenness of the week.
아르콘들은 자신들을 위해 일곱 권능을 창조했으며, 그 권능들은 자신들을 위해 각자 일곱 천사들을 만들어, 마침내 천사들의 수가 365가 되었느니라. 다음은 이들의 이름과 몸이니라. 첫째는 아토트인데, 양의 얼굴을 하고 있느니라. 둘째는 엘로아이우인데, 당나귀 얼굴을 하고 있느니라. 셋째는 아스타파이오스인데, [하이에나의] 얼굴을 하고 있느니라. 넷째는 야오인데, 일곱 개의 머리가 달린 [뱀의] 얼굴을 하고 있느니라. 다섯째는 사바오트인데, 용의 얼굴을 하고 있느니라. 여섯째는 아도닌인데, 원숭이 얼굴을 하고 있느니라. 일곱째는 삽베데인데, 빛나는 불의 얼굴을 하고 있느니라. 이들이 그 연약한 일곱 명이니라.
"But Yaltabaoth had a multitude of faces, more than all of them, so that he could put a face before all of them, according to his desire, when he is in the midst of seraphs. He shared his fire with them; therefore he became lord over them. Because of the power of the glory he possessed of his mother's light, he called himself God. And he did not obey the place from which he came. And he united the seven powers in his thought with the authorities which were with him. And when he spoke it happened. And he named each power beginning with the highest: the first is goodness with the first (authority), Athoth; the second is foreknowledge with the second one, Eloaio; and the third is divinity with the third one, Astraphaio); the fourth is lordship with the fourth one, Yao; the fifth is kingdom with the fifth one, Sabaoth; the sixth is envy with the sixth one, Adonein; the seventh is understanding with the seventh one, Sabbateon. And these have a firmament corresponding to each aeon-heaven. They were given names according to the glory which belongs to heaven for the destruction of the powers. And in the names which were given to them by their Originator there was power. But the names which were given them according to the glory which belongs to heaven mean for them destruction and powerlessness. Thus they have two names.
그러나 얄다바오트는 그들 모두에 덧붙여 수 많은 얼굴을 지니고 있어서, 자기가 원하는대로, 그들 모두 앞에 하나의 얼굴을 가져와, 스랍들 가운데 있을 수 있었느니라. 그는 그들에게 불을 나누어 주었느니라. 그러므로 그들을 지배하게 되었나니, 이는 그가 자기 어머니의 빛에서 온 영광의 권능을 지니고 있었기 때문이니라. 그러므로 그는 자신을 하나님이라고 불렀느니라. 그는 자신이 나온 곳을 신뢰하지 않았느니라. 그는 자신과 함께 있는 권능들, 그의 생각에서 나온 일곱 권능들과 결합되어 있었느니라. 그가 그것을 말하자 그것이 일어났느니라. 그는 가장 높은 존재부터 시작하여 각 권능의 이름을 붙였느니라. 첫째는 최초의 존재인 아토트와 함께 있는 선함이요, 둘째는 두번째 존재인 엘로아이오와 함께 있는 예지요, 셋째는 세번째 존재인 아스트라파이오와 함께 있는 거룩함이요, 넷째는 네번째 존재인 야오와 함께 있는 주권이요, 다섯번째는 다섯번째 존재인 산바오트와 함께 있는 왕국이요, 여섯째는 여섯번째 존재인 아도네인과 함께 있는 질투요, 일곱째는 일곱번째 존재인 사바테온과 함께 있는 이해이니라. 그들은 그 권능[의 파괴]에 대해 하늘에 속한 영광을 따라 이름이 주어졌느니라. 그리고 그들의 근원이신 분[에 의해 그들에게] 주어진 이름들에는 권능이 있었느니라. 그러나 하늘에 속한 영광에 따라 그들에게 주어진 그 이름들이 그들에게는 파괴와 무능을 의미하는 것이니라.
"And having created [...] everything, he organized according to the model of the first aeons which had come into being, so that he might create them like the indestructible ones. Not because he had seen the indestructible ones, but the power in him, which he had taken from his mother, produced in him the likeness of the cosmos. And when he saw the creation which surrounds him, and the multitude of the angels around him which had come forth from him, he said to them, 'I am a jealous God, and there is no other God beside me.' But by announcing this he indicated to the angels who attended him that there exists another God. For if there were no other one, of whom would he be jealous? "Then the mother began to move to and fro. She became aware of the deficiency when the brightness of her light diminished. And she became dark because her consort had not agreed with her."
그런데 그가 이미 존재하게 된 최초의 에온들을 본떠서 모든 것을 만들었기 때문에, 그는 그들을 불멸의 존재들처럼 창조할 수 있었느니라. 그가 불멸의 존재들을 보았기 때문이 아니라, 그가 자기의 어머니에게서 취한, 자기 안에 있는 권능이 그 안에서 우주와 유사한 것을 산출한 것이니라. 그가 자신을 둘러싼 피조물들과, 자신에게서 나와 자신을 에워싸고 있는 천사들을 보았을 때, 그는 그들에게 말했느니라. ‘나는 질투하는 하나님이니, 나 이외에 다른 신은 없다.’ 그러나 그는 이렇게 선언함으로써, 자기를 따르는 천사들에게 또 다른 하나님이 있음을 밝힌 것이니, 만일 다른 신이 없다면, 그가 누구에 대해 질투하겠는가? 그 때 어머니께서 이리저리 움직이기 시작하셨느니라. 그녀는 자신의 빛의 밝기가 약해졌을 때, 무언가 결핍이 있음을 알아 차리셨느니라. 그리하여 그녀는 자신의 배우자가 그녀에게 동의하지 않았기 때문에 어두워졌느니라.”
And I said, "Lord, what does it mean that she moved to and fro?" But he smiled and said, "Do not think it is, as Moses said, 'above the waters.' No, but when she had seen the wickedness which had happened, and the theft which her son had committed, she repented. And she was overcome by forgetfulness in the darkness of ignorance and she began to be ashamed. And she did not dare to return, but she was moving about. And the moving is the going to and fro.
―그러나 나는 말했다. “주님, 어머니께서 이리저리 움직이셨다는 것이 무슨 뜻이옵니까?” 그러자 그 분이 웃으시며 말씀하셨다. “그것을 모세가 말한 것처럼 ‘수면 위에’라고 생각하지 말아라. 그것이 아니니라. 그러나 그녀는 사악한 일이 일어났으며 자신의 아들이 도둑질을 했음을 아셨을 때 탄식하셨느니라. 그러자 망각이 무지의 어둠 속에서 그녀를 뒤덮었고, 그녀는 부끄러움을 느끼기 시작했느니라(VI 21, 13-14에 첨가하기를, 그리하여 그녀는 감히 돌아갈 엄두가 나지 않았지만, 이리저리 움직이고 있었느니라). 그래서 그 움직임은 이리저리 돌아 다니는 것이니라.
"And the arrogant one took a power from his mother. For he was ignorant, thinking that there existed no other except his mother alone. And when he saw the multitude of the angels which he had created, then he exalted himself above them.
그런데 그 교만한 자는 자기 어머니에게서 권능을 취했느니라. 그는 교만하여 자기 어머니 외에는 다른 이가 없다고 생각했더니라. 그는 자신이 창조한 수많은 천사들을 보았을 때, 자기가 그들보다 뛰어나다고 느꼈느니라.
"And when the mother recognized that the garment of darkness was imperfect, then she knew that her consort had not agreed with her. She repented with much weeping. And the whole pleroma heard the prayer of her repentance, and they praised on her behalf the invisible, virginal Spirit. And he consented; and when the invisible Spirit had consented, the holy Spirit poured over her from their whole pleroma. For it was not her consort who came to her, but he came to her through the pleroma in order that he might correct her deficiency. And she was taken up not to her own aeon but above her son, that she might be in the ninth until she has corrected her deficiency.
그 어머니는 어둠의 덮개가 불완전함을 알았을 때, 자기 배우자가 자신에게 동의하지 않았음을 알았느니라. 그녀는 한없이 울면서 후회했느니라. 플레로마 전체가 그녀의 회개기도 소리를 듣고는, 그녀를 대신하여 보이지 않는 처녀이신 영을 찬양했느니라(VI 22.5-7에 첨가하기를, 그가 승낙했느니라. 그 보이지 않는 영이 승낙했을 때,) 그들 전체의 충만함으로부터 성령이 그녀 위로 쏟아져 내렸느니라. 그녀의 배우자는 전에 그녀에게 오지 않았지만, 그는 그녀의 결핍을 교정해 주기 위해 플레로마를 통해 그녀에게 왔느니라. 그녀는 위로 데려가졌으나, 자기 자신의 에온이 아니라 자기 아들의 위로 데려가졌나니, 그리하여 그녀가 그녀의 결핍을 교정하기까지 그녀는 아홉번째 세계에 있었느니라.
"And a voice came forth from the exalted aeon-heaven: 'The Man exists and the son of Man.' And the chief archon, Yaltabaoth, heard (it) and thought that the voice had come from his mother. And he did not know from where it came. And he taught them, the holy and perfect Mother-Father, the complete foreknowledge, the image of the invisible one who is the Father of the all (and) through whom everything came into being, the first Man. For he revealed his likeness in a human form.
그런데 드높은 에온 하늘에서 한 목소리가 들렸느니라. ‘사람이 있도다. 그리고 사람의 아들이.’ 그 때 우두머리 아르콘인 얄다바오트는 (그것을) 듣고, 그 목소리가 자기 어머니에게서 왔다고 생각했지만, 그는 그녀(또는, 그것)가 어디서 왔는지 알지 못했느니라. 그래서 거룩하신 어머니-아버지께서 그들을 가르치셨느니라. 그리고 완벽하고 완전한 예지, 모든 것을 존재하게 하신 만유의 아버지이신 보이지 않는 분의 형상, 최초의 인간, 그가 인간의 모습으로 그 모습을 나타내셨느니라.
"And the whole aeon of the chief archon trembled, and the foundations of the abyss shook. And of the waters which are above matter, the underside was illuminated by the appearance of his image which had been revealed. And when all the authorities and the chief archon looked, they saw the whole region of the underside which was illuminated. And through the light they saw the form of the image in the water.
그러자 우두머리 아르콘의 에온 전체가 떨고, 심연의 샘들이 흔들렸느니라. 그리고 물질 위에 있는 물들의 아랫면이, 그의 형상이 나타남으로 인해 밝아졌느니라. 그리하여 모든 권위들과 우두머리 아르콘이 바라보았을 때, 그들은 아랫면 전체가 밝아진 것을 보았느니라. 그들은 그 빛을 통해 물에 비친 형상의 모습을 보았느니라.
"And he said to the authorities which attend him, 'Come, let us create a man according to the image of God and according to our likeness, that his image may become a light for us.' And they created by means of their respective powers in correspondence with the characteristics which were given. And each authority supplied a characteristic in the form of the image which he had seen in its natural (form). He created a being according to the likeness of the first, perfect Man. And they said, 'Let us call him Adam, that his name may become a power of light for us.'
그는 자기를 따르는 권위들에게 말했느니라. ‘오라, 우리가 하나님의 형상을 따라, 우리의 모습을 따라 사람을 창조하여 그의 형상이 우리의 빛이 되게 하자.’ 그리하여 그들은 주어진 지침에 따라 각자의 능력을 써서 창조를 했느니라. 그리고 각 권위는 각자의 혼적 (형상) 속에서 자기가 본 형상에 의해 하나의 특징을 제공했느니라. 그들은 최초의, 완전한 인간의 모습을 따라 한 존재를 창조했느니라. 그리고 나서 그들은 말했느니라. ‘그를 아담이라고 부르자. 그래서 그의 이름이 우리에게 빛의 권능이 되게 하자.’
"And the powers began: the first one, goodness, created a bone-soul; and the second, foreknowledge, created a sinew-soul; the third, divinity, created a flesh-soul; and the fourth, the lordship, created a marrow-soul; the fifth, kingdom created a blood-soul; the sixth, envy, created a skin-soul; the seventh, understanding, created a hair-soul. And the multitude of the angels attended him and they received from the powers the seven substances of the natural (form) in order to create the proportions of the limbs and the proportion of the rump and the proper working together of each of the parts.
그러자 그 권능들은 창조를 시작했느니라. 첫번째 존재인 선함은 혼적인 뼈을 창조했고, 두 번째인 예지는 혼적인 근육을, 세번째인 거룩함은 혼적인 육체를, 네번째인 주권은 혼적인 골수를, 다섯번째인 왕국은 혼적인 피를 창조했고, 여섯번째인 질투는 혼적인 피부를 창조했으며, 일곱번째인 이해는 혼적인 눈꺼풀을 창조했느니라. 그리고 수많은 천사들이 그 곁에 섰으며, 그들은 사지와 엉덩이를 창조하고 각 부분을 연결하기 위해 그 권능들로부터 혼적 (형상)의 일곱 실체들을 받았느니라.
"The first one began to create the head. Eteraphaope-Abron created his head; Meniggesstroeth created the brain; Asterechme (created) the right eye; Thaspomocha, the left eye; Yeronumos, the right ear; Bissoum, the left ear; Akioreim, the nose; Banen-Ephroum, the lips; Amen, the teeth; Ibikan, the molars; Basiliademe, the tonsils; Achcha, the uvula; Adaban, the neck; Chaaman, the vertebrae; Dearcho, the throat; Tebar, the right shoulder; [...], the left shoulder; Mniarcon, the right elbow; [...], the left elbow; Abitrion, the right underarm; Evanthen, the left underarm; Krys, the right hand; Beluai, the left hand; Treneu, the fingers of the right hand; Balbel, the fingers of the left hand; Kriman, the nails of the hands; Astrops, the right breast; Barroph, the left breast; Baoum, the right shoulder joint; Ararim, the left shoulder joint; Areche, the belly; Phthave, the navel; Senaphim, the abdomen; Arachethopi, the right ribs; Zabedo, the left ribs; Barias, the right hip; Phnouth the left hip; Abenlenarchei, the marrow; Chnoumeninorin, the bones; Gesole, the stomach; Agromauna, the heart; Bano, the lungs; Sostrapal, the liver; Anesimalar, the spleen; Thopithro, the intestines; Biblo, the kidneys; Roeror, the sinews; Taphreo, the spine of the body; Ipouspoboba, the veins; Bineborin, the arteries; Atoimenpsephei, theirs are the breaths which are in all the limbs; Entholleia, all the flesh; Bedouk, the right buttock (?); Arabeei, the left penis; Eilo, the testicles; Sorma, the genitals; Gorma-Kaiochlabar, the right thigh; Nebrith, the left thigh; Pserem, the kidneys of the right leg; Asaklas, the left kidney; Ormaoth, the right leg; Emenun, the left leg; Knyx, the right shin-bone; Tupelon, the left shin-bone; Achiel, the right knee; Phnene, the left knee; Phiouthrom, the right foot; Boabel, its toes; Trachoun, the left foot; Phikna, its toes; Miamai, the nails of the feet; Labernioum - .
첫번째 존재가 머리를 창조하기 시작했나니, 에테라파오페-아브론이 그의 머리를 창조했으며, 메닉게스트로에트가 두뇌를 창조했고, 아스테레크메는 오른쪽 눈을, 타스포모카는 왼쪽 눈을, 예로누모스는 오른쪽 귀를, 비쏘눔은 왼쪽 귀를, 아키오레임은 코를, 바넴-에프로움은 입술을, 아멘은 이빨을, 이비칸은 어금니를, 바실아데메는 편도선을, 아크칸은 목젖을, 아다반은 목을, 아카아만은 척추를, 데아르코는 목줄을, 테바르는(VI 25, 4-5에 첨가하기를, 오른쪽 어깨를, [...] ) 왼쪽 어깨를, 미니아르콘은 오른쪽 팔꿈치 아래를, 에반텐은 왼쪽 팔꿈치 아래를, 크리스는 오른손을, 불라이는 왼손을, 트레네우는 오른손 손가락들을, 발벨은 왼손 손가락들을, 크리만은 손톱을, 아스트롭스는 오른쪽 가슴을, 바로프는 왼쪽 가슴을, 바오움은 오른쪽 어깨관절을, 아라림은 왼쪽 어깨관절을, 아레케는 배를, 프타베는 배꼽을, 세나핌은 복부를, 아라케토피는 오른쪽 갈비뼈들을, 자베도는 왼쪽 갈비뼈들을, 바리아스는(VI 25, 19-20에 첨가하기를, 엉덩이를, 프노우트는) 왼쪽 엉덩이를, 아벤레나르케이는 골수를, 크노우메니노림은 뼈들을, 게솔제는 위를, 아그로마우나는 심장을, 바노는 허파를, 소스트라펠은 간을, 아네시말라르는 지라를, 토피트로는 내장을, 비블로는 콩팥을, 로에르로르는 근육을, 타프레오는 육체의 척추를, 이포우스포보바는 정맥을, 비네보린은 동맥을, 아토이멘프세페이는 모든 지체들 속에 있는 호흡을, 엔톨레[인]은 모든 살을, 베두크는 오른쪽 자궁을, 아라베에이는 왼쪽 음경을, 에일로는 불알들을, 소르마는 생식기를, 고라마카이오클라바르는 오른쪽 허벅지를, 네브리트는 왼쪽 허벅지를, 프세렘은 오른쪽 다리의 신장을, 아사클라스는 왼쪽 신장을, 오르마오트는 오른쪽 다리를, 에메눈은 왼쪽 다리를, 크뉘크스는 오른쪽 정강이뼈를, 투펠론은 왼쪽 정강이뼈를, 아키엘은 오른쪽 무릎을, 프네메는 왼쪽 무릎을, 피우트롬은 오른발을, 보아벨은 오른발 발가락들을, 트라쿤은 왼발을, 피크나는 왼쪽 발가락들을, 미아마이는 발톱을, 라베르니움은 ―.
"And those who were appointed over all of these are: Zathoth, Armas, Kalila, Jabel, (Sabaoth, Cain, Abel). And those who are particularly active in the limbs (are) the head Diolimodraza, the neck Yammeax, the right shoulder Yakouib, the left shoulder Verton, the right hand Oudidi, the left one Arbao, the fingers of the right hand Lampno, the fingers of the left hand Leekaphar, the right breast Barbar, the left breast Imae, the chest Pisandriaptes, the right shoulder joint Koade, the left shoulder joint Odeor, the right ribs Asphixix, the left ribs Synogchouta, the belly Arouph, the womb Sabalo, the right thigh Charcharb, the left thigh Chthaon, all the genitals Bathinoth, the right leg Choux, the left leg Charcha, the right shin-bone Aroer, the left shin-bone Toechtha, the right knee Aol, the left knee Charaner, the right foot Bastan, its toes Archentechtha, the left foot Marephnounth, its toes Abrana.
그리고 이들 모두를 감독하기 위해 지명된 자들은 자토트, 아르마스, 칼릴라, 야벨(VI 26: 19-20에 첨가하기를, 사바오트, 카인, 아벨)이니라. 그리고 특별히 사지에 대해 작업을 한 자들을 말하자면, 머리는 디올리모드라자, 목은 얌메악스, 오른쪽 어깨는 야쿠입, 왼쪽 어깨는 베르톤, 오른손은 우디디, 왼손은 아르바오, 오른손 손가락은 람프노, 왼손 손가락은 레에카파르, 오른쪽 가슴은 바르바르, 왼쪽 가슴은 이마에, 흉부는 피산드리압테스, 오른쪽 어깨 관절은 코아데, 왼쪽 어깨 관절은 오데오르, 오른쪽 갈비뼈들은 아스픽시스, 왼쪽 갈비뼈들은 시노그쿠타, 배는 아루프, 자궁은 사발로, 오른쪽 허벅지는 가르카릅, 왼쪽 허벅지는 크타온, 모든 성기는 바티노트, 오른쪽 다리는 쿡스, 왼쪽 다리는 카르카, 오른쪽 정강이 뼈는 아로에르, 왼쪽 정강이 뼈는 토에케아, 오른쪽 무릎은 아올, 왼쪽 무릎은 카라네르, 오른발은 바스탄, 오른쪽 발가락은 아르켄테크타, 왼발은 마레프눈트, 왼쪽 발가락은 아브라나가 맡았더니라.
"Seven have power over all of these: Michael, Ouriel, Asmenedas, Saphasatoel, Aarmouriam, Richram, Amiorps. And the ones who are in charge over the senses (are) Archendekta; and he who is in charge over the receptions (is) Deitharbathas; and he who is in charge over the imagination (is) Oummaa; and he who is over the composition Aachiaram, and he who is over the whole impulse Riaramnacho.
일곱이 이들 모두를 관장했나니, 그들은 미카엘, 우리엘, 아스메네다스, 사파사토엘, 아아르무리암, 리크람, 아이오르프스였다. 또 감각들을 관장한 자들은 아르켄데크타였으며, 이해력을 관장한 자는 데이타르바타스였고, 상상력을 관장한 자는 움마아였으며, 조립을 관장한 자는 아아키아람이었고, 전체적인 충동을 관장한 자는 리아람나코였느니라.
"And the origin of the demons which are in the whole body is determined to be four: heat, cold, wetness, and dryness. And the mother of all of them is matter. And he who reigns over the heat (is) Phloxopha; and he who reigns over the cold is Oroorrothos; and he who reigns over what is dry (is) Erimacho; and he who reigns over the wetness (is) Athuro. And the mother of all of these, onorthochrasaei, stands in their midst, since she is illimitable, and she mixes with all of them. And she is truly matter, for they are nourished by her.
그리고 육체 전체 속에 있는 영들의 근원은 넷으로 정해졌나니, 열, 차가움 젖음, 마름이니라. 그리고 이들 모두의 어머니는 물질이니라. 열을 지배하는 자는 플로크소파요, 차가움을 지배하는 자는 오로오로토스요, 마름을 지배하는 자는 에리마코요, 젖음을 지배하는 자는 아투로이니라. 이 모든 것들의 어머니는 그들의 한 복판인 오노르토크라스로 들어오셨느니라. 그녀는 한계 지을 수 없기 때문이니라. 그리하여 그녀는 그들 모두와 뒤섞였느니라. 그녀는 진실로 물질이니, 그들이 그녀를 통해 양육되었기 때문이니라.
"The four chief demons are: Ephememphi, who belongs to pleasure, Yoko, who belongs to desire, Nenentophni, who belongs to grief, Blaomen, who belongs to fear. And the mother of them all is Aesthesis-Ouch-Epi-Ptoe. And from the four demons passions came forth. And from grief (came) envy, jealousy, distress, trouble, pain, callousness, anxiety, mourning, etc. And from pleasure much wickedness arises, and empty pride, and similar things. And from desire (comes) anger, wrath, and bitterness, and bitter passion, and unsatedness, and similar things. And from fear (comes) dread, fawning, agony, and shame. All of these are like useful things as well as evil things. But the insight into their true (character) is Anaro, who is the head of the material soul, for it belongs with the seven senses, Ouch-Epi-Ptoe.
네 명의 우두머리 영 들은, 쾌락에 속하는 에페멤피, 욕망에 속하는 요코, 슬픔에 속하는 네넨토프니, 두려움에 속하는 블라오멘이니라. 이들 모두의 어머니는 아에스테시스-우케핍토에이니라. 그 네 명의 영들 가운데서 욕망이 나왔느니라. 그리고 슬픔에서 시샘, 질투, 번민, 갈등, 고통, 무정함, 근심, 애통 등이 (나왔느니라). 그리고 쾌락에서 수 많은 사악함과 허영과 그런 것들이 일어났느니라. 그리고 욕망에서 성냄, 분노, 쓰라림과 괴로운 열정과 불만 같은 것들이 (나왔느니라). 그리고 두려움에서 공포, 아첨, 고민, 수치가 (나왔느니라). 이 모든 것들은 악한 것들일 뿐 아니라 유용한 것들처럼 보이느니라. 그러나 그것들의 진실한 (성질)에 대한 통찰은 아나로이니, 그녀는 물질적 영혼의 머리이니라. 그녀는 일곱 감각인 우케핍토에에게 속해 있어야 하기 때문이니라.
"This is the number of the angels: together they are 365. They all worked on it until, limb for limb, the natural and the material body was completed by them. Now there are other ones in charge over the remaining passions whom I did not mention to you. But if you wish to know them, it is written in the book of Zoroaster. And all the angels and demons worked until they had constructed the natural body. And their product was completely inactive and motionless for a long time.
이것이 그 천사들의 수이니, 모두 365명이니라. 그들 모두는 이 일을 수행하여, 사지 하나하나가, 혼적 육체와 물질적 육체가 그들에 의해 완성되었느니라. 이제 내가 너에게 말하지 않은 나머지 욕망을 관장한 다른 이들이 있느니라. 그러나 네가 그것들에 대해 알기를 원한대로, 그것들은 조로아스터의 책에 기록되어 있느니라. 그리하여 모든 천사들과 영들은 혼적인 육체를 만들어 내기까지 일을 했느니라. 그런데 그들이 만든 것은 오랫동안 전혀 꼼짝 못했으며 움직이지 않았느니라.
"And when the mother wanted to retrieve the power which she had given to the chief archon, she petitioned the Mother-Father of the All, who is most merciful. He sent, by means of the holy decree, the five lights down upon the place of the angels of the chief archon. They advised him that they should bring forth the power of the mother. And they said to Yaltabaoth, 'Blow into his face something of your spirit and his body will arise.' And he blew into his face the spirit which is the power of his mother; he did not know (this), for he exists in ignorance. And the power of the mother went out of Yaltabaoth into the natural body, which they had fashioned after the image of the one who exists from the beginning. The body moved and gained strength, and it was luminous.
그리하여 어머니가 자신이 우두머리 아르콘에게 준 권능을 만회하기를 원했을 때, 그녀는 지극히 자비로우신 만유의 어머니-아버지께 간청하셨느니라. 그러자 그 어머니-아버지께서 거룩한 칙령에 의해 저 우두머리 아르콘의 천사들이 있는 곳에 다섯 명의 빛들을 내려 보내셨느니라. 그들은 그(아르콘)에게 자신들이 어머니의 권능을 꺼내야 한다고 말했더니라. 그리하여 진실로 그들은 얄다바오트에게 이렇게 말했느니라. ‘그의 얼굴에 당신의 영을 불어넣으시오. 그러면 그의 몸이 일어날 것이오’ 그래서 그는 그의 얼굴에 자기 어머니의 권능인 영을 불어넣었느니라. 그는 (이것을) 알지 못했나니, 무지 가운데 있었기 때문이니라. 이렇게 어머니의 권능이 얄다바오트에게서 영혼에게로 들어갔나니, 그 영혼은 그들이 처음부터 계신 분의 형상을 따라 만든 것이니라. 그 몸은 움직이고 힘을 얻었으며, 그것은 빛났느니라.
"And in that moment the rest of the powers became jealous, because he had come into being through all of them and they had given their power to the man, and his intelligence was greater than that of those who had made him, and greater than that of the chief archon. And when they recognized that he was luminous, and that he could think better than they, and that he was free from wickedness, they took him and threw him into the lowest region of all matter.
그런데 그 순간 나머지 권능들이 질투하게 되었느니라. 그가 그들 모두를 통해 존재하게 되었으며, 그들이 그 인간에게 그들의 능력을 주었는데, 그의 지성이 그를 만든 자들보다 뛰어나고, 저 우두머리 아르콘보다도 뛰어났기 때문이니라. 그가 총명하고, 자신들보다 생각하는 것이 더 낫고, 사악하지 않음을 알았을 때, 그들은 그를 데려다가 모든 물질 중 가장 낮은 영역에 던져 넣었느니라.
"But the blessed one, the Mother-Father, the beneficent and merciful one, had mercy on the power of the mother which had been brought forth out of the chief archon, for they (the archons) might gain power over the natural and perceptible body. And he sent, through his beneficent Spirit and his great mercy, a helper to Adam, luminous Epinoia which comes out of him, who is called Life. And she assists the whole creature, by toiling with him and by restoring him to his fullness and by teaching him about the descent of his seed (and) by teaching him about the way of ascent, (which is) the way he came down. And the luminous Epinoia was hidden in Adam, in order that the archons might not know her, but that the Epinoia might be a correction of the deficiency of the mother.
그러나 복되신 분, 사랑 넘치시고 자비로우신 분인 어머니-아버지께서는 우두머리 아르콘에게서 나온 어머니의 권능을 불쌍히 여기셨느니라. 그들(아르콘들)이 다시금 그의 혼적이고 인식능력이 있는 몸을 지배할 수 있게 되었기 때문이니라. 그 분은 당신의 자애로우신 영과 크신 자비를 통해 아담에게 돕는 자를 보내셨나니, 그는 그 분에게서 나온 빛나는 에피노이아요 생명이라 불리웠느니라. 그리하여 그녀는 그와 함께 애쓰고, 그에게 그의 충만함을 회복케 해 주고, 그에게 그의 씨앗의 하강에 대해 가르치고, 그에게 상승의 길, 즉 그가 내려온 길에 대해 가르침으로써 모든 피조물을 돕고 있느니라. 그 빛나는 에피노이아는 아담 속에 숨어 있나니, 아르콘들이 그녀를 알아보지 못하게 하려는 것이요, 에피노이아가 어머니의 결함의 교정이 되게 하기 위해서이니라.
"And the man came forth because of the shadow of the light which is in him. And his thinking was superior to all those who had made him. When they looked up, they saw that his thinking was superior. And they took counsel with the whole array of archons and angels. They took fire and earth and water and mixed them together with the four fiery winds. And they wrought them together and caused a great disturbance. And they brought him (Adam) into the shadow of death, in order that they might form (him) again from earth and water and fire and the spirit which originates in matter, which is the ignorance of darkness and desire, and their counterfeit spirit. This is the tomb of the newly-formed body with which the robbers had clothed the man, the bond of forgetfulness; and he became a mortal man. This is the first one who came down, and the first separation. But the Epinoia of the light which was in him, she is the one who was to awaken his thinking.
그리하여 그의 안에 있는 빛의 그림자로 인해 그 인간이 나왔느니라. 그리고 그의 생각은 그를 만든 모든 자들보다 뛰어났느니라. 그들이 올려다보았을 때, 그들은 그의 생각이 더 뛰어남을 보았느니라. 그들은 불과 흙과 물을 취해 네 개의 격렬한 바람과 함께 섞었느니라. 그들은 그것을 가지고 거대한 장애가 생기게 했느니라. 그들은 그(아담)를 죽음의 그림자 속으로 데려갔나니, 이는 그들이 흙과 물과 불과, 어둠과 욕망의 무지인 물질 속에서 나오는 영과, 자신들의 적대하는 영을 가지고 (그를) 다시 만들려 함이었느니라. 그것은 강도들이 사람에게 입힌 새로 만든 육체라는 무덤이며, 망각의 굴레였느니라. 그리하여 그는 죽을 수 밖에 없는 인간이 되었느니라. 이것이 하강한 최초의 존재이며, 최초의 분리니라. 그러나 그 안에 있던 빛의 에피노이아, 그녀는 그의 생각을 깨울 자이니라.
"And the archons took him and placed him in paradise. And they said to him, 'Eat, that is at leisure,' for their luxury is bitter and their beauty is depraved. And their luxury is deception and their trees are godlessness and their fruit is deadly poison and their promise is death. And the tree of their life they had placed in the midst of paradise.
그리하여 아르콘들은 그를 데려다가 낙원에 두었느니라. 그들은 그에게 말했느니라. ‘먹어라.’ 이 말은 참으라는 뜻이었으니, 그들의 쾌락은 쓰고, 그들의 아름다움은 타락한 것이기 때문이니라. 그들의 쾌락은 속임이요, 그들의 나무들은 불경함이요, 그들의 열매는 치명적인 독이며, 그들의 약속은 죽음이니라. 그런데 그들은 자신들의 생명나무를 낙원 한가운데 두었느니라.
"And I shall teach you (pl.) what is the mystery of their life, which is the plan which they made together, which is the likeness of their spirit. The root of this (tree) is bitter and its branches are death, its shadow is hate and deception is in its leaves, and its blossom is the ointment of evil, and its fruit is death and desire is its seed, and it sprouts in darkness. The dwelling place of those who taste from it is Hades, and the darkness is their place of rest.
내가 너희에게 그들의 생명의 비밀이 무엇인지, 그들이 함께 만든 계획이 어떤 것인지, 그들의 영의 모습이 어떤지 가르쳐 주리라. 이 나무의 뿌리는 쓰고, 그 가지들은 죽음이며, 그 그림자는 증오이고, 그 잎사귀에는 속임이 있으며, 그 꽃은 악의 고약이요, 그 열매는 죽음이며, 그 씨앗은 욕망이요, 그것은 어둠 속에서 싹이 트느니라. 그것을 맛보는 자들의 거처는 명부(冥府)이며, 어둠이 그들의 안식처이니라.
"But what they call the tree of knowledge of good and evil, which is the Epinoia of the light, they stayed in front of it in order that he (Adam) might not look up to his fullness and recognize the nakedness of his shamefulness. But it was I who brought about that they ate."
그러나 그들은 자신들이 선악을 알게 하는 지식의 나무라고 부르는 것, 즉 빛의 에피노이아 앞에 머물러 있었느니라. 이는 아담이 자신의 충만함을 올려다보고, 자신의 부끄러움인 벌거벗음을 알지 못하게 하려는 것이었느니라. 그러나 그들이 그것을 먹도록 한 자는 나였느니라.
And to I said to the savior, "Lord, was it not the serpent that taught Adam to eat?" The savior smiled and said, "The serpent taught them to eat from wickedness of begetting, lust, (and) destruction, that he (Adam) might be useful to him. And he (Adam) knew that he was disobedient to him (the chief archon) due to light of the Epinoia which is in him, which made him more correct in his thinking than the chief archon. And (the latter) wanted to bring about the power which he himself had given him. And he brought a forgetfulness over Adam."
그래서 나는 주님께 말했다. “주님, 아담이 그것을 먹도록 한 자는 뱀이 아니었나이까?” 주님께서 웃으시며 말씀하셨다. “뱀은 성욕과 파괴의 사악함을 통해 아담이 먹도록 가르쳤나니, 이는 그(아담)가 그(아르콘, 또는 뱀)에게 쓸모가 있게 만들려는 것이었느니라. 그래서 그(최초의 아르콘)는 그가 자기 안에 있는 빛의 에피노니아로 인해 자신에게 불순종했음을 알았느니라. 에피노이아는 그의 생각 속에서 그가 최초의 아르콘보다도 더 뛰어나도록 만든 자이니라. 그래서(우두머리 아르콘)은 자기 자신이 그에게 준 권능을 꺼내려고 했느니라. 그는 아담에게 망각을 덮씌웠느니라.”
And I said to the savior, "What is the forgetfulness?" And he said "It is not the way Moses wrote (and) you heard. For he said in his first book, 'He put him to sleep' (Gn 2:21), but (it was) in his perception. For also he said through the prophet, 'I will make their hearts heavy, that they may not pay attention and may not see' (Is 6:10).
내가 주님께 말했다. “망각이 무엇이나이까?” 주님께서 말씀하셨다. “그것은 모세가 책에 쓰고, 너희가 전해 들은 그런 방식이 아니니라. 왜냐하면 모세는 자신의 첫 번째 책에서, ‘그가 그를 잠들게 했다’(창세기 2:21)고 말했으나, 그는 인식할 수 있는 상태에 있었기 때문이니라. 왜냐하면 그는 예언자를 통해 ‘내가 그들의 마음을 곤하게 하여, 그들이 주의를 기울이지 못하게 하고 보지 못하게 하리라’ (이사야 6:10)고 했기 때문이니라.
"Then the Epinoia of the light hid herself in him (Adam). And the chief archon wanted to bring her out of his rib. But the Epinoia of the light cannot be grasped. Although darkness pursued her, it did not catch her. And he brought a part of his power out of him. And he made another creature, in the form of a woman, according to the likeness of the Epinoia which had appeared to him. And he brought the part which he had taken from the power of the man into the female creature, and not as Moses said, 'his rib-bone.'
그런데 빛의 에피노이아는 그녀 자신을 그(아담) 속에 감추었느니라. 그래서 우두머리 아르콘은 그녀를 그의 갈비뼈 밖으로 꺼내려고 했더니라. 그러나 빛의 에피노이아를 잡을 수 없었느니라. 어둠이 그녀를 좇아갔지만 그녀를 잡지 못했느니라. 그래서 그는 그에게서 그의 권능의 일부를 꺼냈느니라. 그리고서 그는 자신에게 나타났던 에피노이아의 모습을 따라 여인의 형상으로 또 하나의 피조물을 만들었느니라. 그리고는 자신이 남자의 권능에서 취한 그 부분을 여자 피조물에게 집어 넣었나니, 모세가 말하는 것 같이 ‘그의 갈비뼈’가 아니니라.
"And he (Adam) saw the woman beside him. And in that moment the luminous Epinoia appeared, and she lifted the veil which lay over his mind. And he became sober from the drunkenness of darkness. And he recognized his counter-image, and he said, 'This is indeed bone of my bones and flesh of my flesh.' Therefore the man will leave his father and his mother, and he will cleave to his wife, and they will both be one flesh. For they will send him his consort, and he will leave his father and his mother ... (3 lines unreadable)
그래서 그(아담)는 자기 곁에 있는 여인을 보았느니라. 그 순간 광명의 에피노이아가 나타나 그의 마음을 덮고 있던 꺼풀을 걷어 올렸느니라. 그러자 그는 어둠의 술취함에서 깨어났느니라. 그는 자신의 배우자의 형상을 알아차리고는, ‘이는 진실로 내 뼈에서 나온 뼈요, 내 살에서 나온 살이로다’하고 말했느니라. 그러므로 사람이 자기 아버지와 자기 어머니를 떠나 자기 아내와 합하여 둘이 한 몸을 이룰 것이니라. 그들이 그를 그의 배우자에게 보내리니, 그가 자기 어버지와 자기 어머니를 떠나리라.
"And our sister Sophia (is) she who came down in innocence in order to rectify her deficiency. Therefore she was called Life, which is the mother of the living, by the foreknowledge of the sovereignty of heaven. And through her they have tasted the perfect Knowledge. I appeared in the form of an eagle on the tree of knowledge, which is the Epinoia from the foreknowledge of the pure light, that I might teach them and awaken them out of the depth of sleep. For they were both in a fallen state, and they recognized their nakedness. The Epinoia appeared to them as a light; she awakened their thinking.
그런데 우리의 자매 소피아는 자신의 결함을 교정하고자 순수함 속에서 하강한 여인(이니라). 그러므로 그녀는 살아 있는 것들의 어머니인 생명이라고 불리느니라. 하늘의 권능의 프로노이아를 통해(IV 36:18-20에, 그리고 그 안에 [계시된 배려를 (통해)]), 그리고 그녀를 통해, 그들은 완전한 지식을 맛보았느니라. 나는 그들을 가르쳐 깊은 잠에서 깨어나게 하려고 순수한 빛의 예지에서 나온 에피노이아인 지식의 나무 위에 독수리의 형상으로 나타났나니, 그들은 둘 다 추락한 상태에 있었으며, 자신들의 벌거벗음을 알았기 때문이니라. 에피노이아는 빛으로서 그들에게 나타나 그들의 생각을 일깨웠느니라.
"And when Yaltabaoth noticed that they withdrew from him, he cursed his earth. He found the woman as she was preparing herself for her husband. He was lord over her, though he did not know the mystery which had come to pass through the holy decree. And they were afraid to blame him. And he showed his angels his ignorance which is in him. And he cast them out of paradise and he clothed them in gloomy darkness. And the chief archon saw the virgin who stood by Adam, and that the luminous Epinoia of life had appeared in her. And Yaltabaoth was full of ignorance. And when the foreknowledge of the All noticed (it), she sent some and they snatched life out of Eve.
얄다바오트는 그들이 자신을 떠난 것을 알고 땅을 저주했느니라. 그는 그 여인이 자기 남편을 위해 준비하고 있을 때, 그녀를 발견했느니라. 그는 거룩한 칙령을 통해 전해진 신비를 알지 못했으나, 그녀의 주인이었느니라. 그들은 그를 비난하기를 두려워했느니라. 그는 자기의 천사들에게 자기 안에 있는 무지를 보여 주었느니라. 그리하여 그는 그들을 낙원 밖으로 내쫓고 그들을 암울한 어둠으로 덮씌웠느니라. 그 때 그 우두머리 아르콘은 아담 곁에 서 있는 처녀를 보았으며, 빛나는 생명의 에피노이아가 그녀 안에 나타난 것을 보았느니라. 얄다바오트는 무지에 가득차 있었느니라. 만유의 예지가 (그것을) 알았을 때, 그녀는 몇몇 존재를 보냈으며, 그들은 이브에게서 생명을 가져갔느니라.
"And the chief archon seduced her and he begot in her two sons; the first and the second (are) Eloim and Yave. Eloim has a bear-face and Yave has a cat-face. The one is righteous but the other is unrighteous. (Yave is righteous but Eloim is unrighteous.) Yave he set over the fire and the wind, and Eloim he set over the water and the earth. And these he called with the names Cain and Abel with a view to deceive.
그런데 우두머리 아르콘은 그녀를 유혹하여, 그녀에게서 두 아들을 낳았느니라. 그 첫째와 둘째가 엘로힘과 야웨니라. 엘로힘은 곰의 얼굴을 지녔으며, 야웨는 고양이 얼굴을 하고 있었느니라. 하나는 의로왔지만, 다른 하나는 불의했느니라(VI 38:4-6에 첨가하기를: 야웨는 의로웠지만, 엘로힘은 불의했느니라). 그는 야웨에게 불과 바람을 다스리게 하고, 엘로힘에게는 물과 흙을 다스리게 했느니라. 그는 속이려는 생각으로 이들을 카인과 아벨이라는 이름으로 불렀느니라.
"Now up to the present day, sexual intercourse continued due to the chief archon. And he planted sexual desire in her who belongs to Adam. And he produced through intercourse the copies of the bodies, and he inspired them with his counterfeit spirit.
오늘날까지 우두머리 아르콘 때문에 성관계가 계속되었느니라. 그는 아담에게 속한 여인 속에 성적 욕망을 심어 놓았느니라. 그래서 그는 성관계를 통해 육체의 복제물들을 만들어 내고, 그들에게 자신의 적대하는 영을 불어넣었느니라.
"And the two archons he set over principalities, so that they might rule over the tomb. And when Adam recognized the likeness of his own foreknowledge, he begot the likeness of the son of man. He called him Seth, according to the way of the race in the aeons. Likewise, the mother also sent down her spirit, which is in her likeness and a copy of those who are in the pleroma, for she will prepare a dwelling place for the aeons which will come down. And he made them drink water of forgetfulness, from the chief archon, in order that they might not know from where they came. Thus, the seed remained for a while assisting (him), in order that, when the Spirit comes forth from the holy aeons, he may raise up and heal him from the deficiency, that the whole pleroma may (again) become holy and faultless."
그리고 그는 두 명의 아르콘들에게 공국(公國)들의 지배권을 주어 그들이 그 무덤을 다스리게 했느니라. 그런데 아담이 자기 자신의 예지의 모습을 알았을 때, 그는 사람의 아들의 모습을 낳았느니라. 그는 에온들 속에 있는 종족의 방식을 따라 그를 세트라고 불렀느니라. 마찬가지로 어머니도 자신의 모습을 한 그녀의 영과 플레로마 속에 있는 자들의 복제물을 내려 보내셨느니라. 그녀는 내려올 에온들의 거처를 준비하려는 것이었느니라. 그리하여 그는 그들에게 우두머리 아르콘에게서 나온 망각의 물을 마시게 했나니, 그들이 자신들이 어디에서 왔는지 모르게 하기 위해서였느니라. 이와같이 그 씨앗은 한 동안 (그를) 도우며 남아 있었느니라. 이는 성령이 거룩한 에온들로부터 올 때, 그가 그들을 일으켜 세워, 그의 결함에서 그를 치유하기 위해서요, 플레로마 전체가 (다시금) 거룩하고 결함 없이 되게 하려는 것이니라.“
And I said to the savior, "Lord, will all the souls then be brought safely into the pure light?" He answered and said to me, "Great things have arisen in your mind, for it is difficult to explain them to others except to those who are from the immovable race. Those on whom the Spirit of life will descend and (with whom) he will be with the power, they will be saved and become perfect and be worthy of the greatness and be purified in that place from all wickedness and the involvements in evil. Then they have no other care than the incorruption alone, to which they direct their attention from here on, without anger or envy or jealousy or desire and greed of anything. They are not affected by anything except the state of being in the flesh alone, which they bear while looking expectantly for the time when they will be met by the receivers (of the body). Such then are worthy of the imperishable, eternal life and the calling. For they endure everything and bear up under everything, that they may finish the good fight and inherit eternal life."
내가 주님께 말했다. “주님, 그 때 모든 순수한 영혼들이 순수한 빛으로 옮겨 가나이까?” 주께서 나에게 대답하셨다. “위대한 일들이 네 마음 속에서 일어났구나. 부동(不動)의 종족에서 온 자들에게가 아니면, 아무에게도 그것을 설명하기 어려움이니라. 생명의 영이 그 위에 내려와, 그가 권능을 가지고 함께 할 자들은 구원받고 완전해지며, 위대하게 될 것이요, 그 곳에서 모든 사악함과 악에 관여함에서 정화될 것이니라. 그 때 그들은 불멸에만 관심을 가지며, 여기로부터 불멸에게로 관심을 돌리리니, 분노나 질투나 시샘이나 모든 것에 대한 탐욕이나 욕망이 없느니라. 그들은 육체 속에 있다는 것 말고는 아무 것에도 영향을 받지 않으리니, 그들은 영접하는 자들이 그들을 맞이할 때를 간절히 기다리면서 그 육체상태를 견디느니라. 그 때 그러한 자들은 사라지지 않을 영생과 부르심을 받을 자격이 있느니라. 그들은 선한 싸움을 끝내고 영생을 상속받기 위해 모든 것을 견디며, 모든 상황에서 끝내 견디기 때문이니라.
I said to him, "Lord, the souls of those who did not do these works (but) on whom the power and Spirit descended, (will they be rejected?" He answered and said to me, "If) the Spirit (descended upon them), they will in any case be saved, and they will change (for the better). For the power will descend on every man, for without it no one can stand. And after they are born, then, when the Spirit of life increases and the power comes and strengthens that soul, no one can lead it astray with works of evil. But those on whom the counterfeit spirit descends are drawn by him and they go astray."
내가 주님께 말했다. “주님, 이러한 일들을 행하지 않았으나, 그 위에 생명의 영이 내린 영혼들은(IV 40:24-25에 첨가하기를: 그들은 거부당하나이까?” 주님께서 내게 대답하셨다. “만일) 그 영이 (IV 40:26에 첨가하기를, 그들 위에 내리면) 그들은 어떤 경우라도 구원될 것이며, 그들은 (더 나은 상태로) 변할 것이니라. 왜냐하면 모든 사람 위에 권능이 내릴 것이며, 그것이 없이는 아무도 설 수 없기 때문이니라. 그리고 그들이 태어난 후, 생명의 영이 증대하고, 권능이 와서 그 영혼을 강하게 할 때는, 아무도 악한 일로 그 영혼을 그릇되이 이끌 수 없느니라. 그러나 적대하는 영이 내린 자들은 그에 의해 이끌려 그릇된 길로 가느니라.”
And I said, "Lord, where will the souls of these go when they have come out of their flesh?" And he smiled and said to me, "The soul in which the power will become stronger than the counterfeit spirit, is strong and it flees from evil and, through the intervention of the incorruptible one, it is saved, and it is taken up to the rest of the aeons."
내가 말했다. “주님, 그들이 자신들의 육체를 벗어났을 때, 그 영혼들은 어디로 가나이까?” 주님께서 웃으시며 내게 말씀하셨다. “그 내면에서 비열한 영보다 권능이 더 우세해 지는 영혼은 힘이 있나니, 불멸의 존재가 개입함으로써 악에서 벗어나 구원되어, 에온들의 안식으로 이끌려 올라가느니라.”
And I said, "Lord, those, however, who have not known to whom they belong, where will their souls be?" And he said to me, "In those, the despicable spirit has gained strength when they went astray. And he burdens the soul and draws it to the works of evil, and he casts it down into forgetfulness. And after it comes out of (the body), it is handed over to the authorities, who came into being through the archon, and they bind it with chains and cast it into prison, and consort with it until it is liberated from the forgetfulness and acquires knowledge. And if thus it becomes perfect, it is saved."
내가 또 말했다. “주님, 그러나 자기들이 누구에게 속했는지 알지 못한 자들의 영혼은 어디로 가나이까?” 주님께서 내게 말씀하셨다. “그들이 그릇된 길로 갔을 때, 그들 안에서 비열한 영이 힘을 얻었느니라. 그는 그 영혼을 지고 악한 일로 끌고 가서, 그 영혼을 망각 속에 던지느니라. 그 영혼이 (육체에서) 나온 후, 그 영혼은 아르콘을 통해 존재하게 된 권위들에게 넘겨지나니, 그들은 그 영혼을 사슬로 묶어 감옥에 가두어, 그 영혼이 망각에서 벗어나 지식을 얻기까지 그 영혼과 동행하느니라. 이렇게 하여 그 영혼이 완전해 지면, 그 영혼은 구원되느니라.”
And I said, "Lord, how can the soul become smaller and return into the nature of its mother or into man?" Then he rejoiced when I asked him this, and he said to me, "Truly, you are blessed, for you have understood! That soul is made to follow another one (fem.), since the Spirit of life is in it. It is saved through him. It is not again cast into another flesh."
내가 또 말했다. “주님, 영혼이 어떻게 작아져서 그 어머니의 몸 속이나 인간 속으로 돌아올 수 있나이까?” 내가 이것을 여쭈었을 때 주님께서는 기뻐하시며 내게 말씀하셨다. “네가 이해했으니, 참으로 너는 축복을 받았도다! 그 영혼은 다른 존재(여성 명사임)를 따르도록 만들어져 있나니, 생명의 영이 그 안에 있기 때문이니라. 영혼은 그를 통해 구원되느니라. 그 영혼은 다시는 또 다른 육체 속에 던져지지 않느니라.”
And I said, "Lord, these also who did not know, but have turned away, where will their souls go?" Then he said to me, "To that place where the angels of poverty go they will be taken, the place where there is no repentance. And they will be kept for the day on which those who have blasphemed the spirit will be tortured, and they will be punished with eternal punishment."
내가 말했다. “주님, 알지 못하면서 돌이켜 떠나간 자들의 영혼은 어디로 가나이까?” 그러자 주님께서 내게 말씀하셨다. “그들은 빈곤의 천사들이 가는 곳으로 데려가 질 것인데, 그곳은 참회가 없는 곳이니라. 그리고 그들은 영을 모독한 자들이 심한 고통을 당할 날을 위해 거기 있다가, 영원한 벌을 받으리라.”
And I said, "Lord, from where did the counterfeit spirit come?" Then he said to me, "The Mother-Father, who is rich in mercy, the holy Spirit in every way, the one who is merciful and who sympathizes with you (pl.), i.e., the Epinoia of the foreknowledge of light, he raised up the offspring of the perfect race and its thinking and the eternal light of man. When the chief archon realized that they were exalted above him in the height - and they surpass him in thinking - then he wanted to seize their thought, not knowing that they surpassed him in thinking, and that he will not be able to seize them.
내가 말했다. “주님, 비열한 영은 어디서 왔나이까?” 그때 주님께서 내게 말씀하셨다. “자비가 풍성하신 어머니이자 아버지이신 분, 어디나 계시는 성령, 자비로우시고 너희를 불쌍히 여기시는 분, 즉 빛의 예지인 에피노이아, 그 분께서 완전한 종족의 후손과, 그의 생각과, 사람의 영원한 빛을 들어 올리셨느니라. 그들이 자기보다 높이 올려졌음을―그리고 그들은 생각에서 그를 능가하느니라―우두머리 아르콘이 알았을 때, 그는 그들의 생각을 잡으려고 했나니, 그들이 생각에서 자신을 능가하여, 그들을 잡을 수 없다는 것을 몰랐기 때문이니라.
"He made a plan with his authorities, which are his powers, and they committed together adultery with Sophia, and bitter fate was begotten through them, which is the last of the changeable bonds. And it is of a sort that is interchangeable. And it is harder and stronger than she with whom the gods united, and the angels and the demons and all the generations until this day. For from that fate came forth every sin and injustice and blasphemy, and the chain of forgetfulness and ignorance and every severe command, and serious sins and great fears. And thus the whole creation was made blind, in order that they may not know God, who is above all of them. And because of the chain of forgetfulness, their sins were hidden. For they are bound with measures and times and moments, since it (fate) is lord over everything.
그는 자기의 권능들인 권위들과 계획을 짜서, 소피아와 간통했으며, 쓰디쓴 운명이 그들을 통해 태어났나니, 이것이 끔찍한 속박의 마지막이니라. 그들은 서로를 몹시 싫어하느니라. 그녀는 슬퍼했으나, 신들과 천사들과 악령들과 모든 세대들이 오늘날까지 더불어 결합되어 있는 자들보다 강하니라. 그 운명에서 모든 죄와, 불의와, 신성모독과, 망각의 사슬과, 무지와, 모든 어려운 명령과, 심각한 죄와, 큰 두려움이 나왔기 때문이니라. 이리하여 모든 피조세계가 자신들 모두 위에 계시는 하나님을 알지 못하도록 눈멀게 되었느니라. 망각의 사슬 때문에, 그들의 죄는 감추어져 있었느니라. 그것(운명)이 모든 것을 지배하므로, 그들은 측량과 시간과 순간들에 매여 있기 때문이니라.
"And he (the chief archon) repented for everything which had come into being through him. This time he planned to bring a flood upon the work of man. But the greatness of the light of the foreknowledge informed Noah, and he proclaimed (it) to all the offspring which are the sons of men. But those who were strangers to him did not listen to him. It is not as Moses said, 'They hid themselves in an ark' (Gn 7: 7), but they hid themselves in a place, not only Noah, but also many other people from the immovable race. They went into a place and hid themselves in a luminous cloud. And he (Noah) recognized his authority, and she who belongs to the light was with him, having shone on them because he (the chief archon) had brought darkness upon the whole earth.
그래서 그는 자신을 통해 존재하게 된 모든 것에 대해 후회했느니라. 그는 이번에는 인간이 지은 것 위에 홍수를 보내기로 계획했느니라. 예지의 빛의 위대함이 노아에게 이를 알려 주었으며, 그가 인간의 아들들인 모든 자손들에게 (그것을) 전했느니라. 그러나 그에게 낯선 자들은 그의 말에 귀 기울이지 않았더니라. 모세가 ‘그들은 방주 안에 숨었다’(창세기 7:7)고 말한 것과는 달리, 그들은 어떤 곳에 숨었는데, 노아 뿐 아니라 부동의 종족 출신인 다른 많은 사람들이 그랬느니라. 그들은 한 곳으로 가서 빛나는 구름 속에 숨었느니라. 그런데 그가 자신의 권위를 알아보았을 때, 빛에 속한 여인이 그와 함께 있어 그들에게 빛을 비추었나니, 이는 그가 온 땅에 어둠을 가져왔기 때문이니라.
"And he made a plan with his powers. He sent his angels to the daughters of men, that they might take some of them for themselves and raise offspring for their enjoyment. And at first they did not succeed. When they had no success, they gathered together again and they made a plan together. They created a counterfeit spirit, who resembles the Spirit who had descended, so as to pollute the souls through it. And the angels changed themselves in their likeness into the likeness of their mates (the daughters of men), filling them with the spirit of darkness, which they had mixed for them, and with evil. They brought gold and silver and a gift and copper and iron and metal and all kinds of things. And they steered the people who had followed them into great troubles, by leading them astray with many deceptions. They (the people) became old without having enjoyment. They died, not having found truth and without knowing the God of truth. And thus the whole creation became enslaved forever, from the foundation of the world until now. And they took women and begot children out of the darkness according to the likeness of their spirit. And they closed their hearts, and they hardened themselves through the hardness of the counterfeit spirit until now.
그래서 그는 자신의 권능들과 함께 계획을 짰느니라. 그는 자기의 천사들을 인간의 딸들에게 보냈고, 그들은 자신들을 위해 인간의 딸들 중 일부를 취해, 자신들의 기쁨을 위해 자손을 일으켰느니라. 그런데 처음에 그들은 성공하지 못했느니라. 그들은 성공하지 못하자 다시 함께 모여 계획을 짰느니라. 그들은 하강한 영을 닮은 비열한 영을 창조하여, 그것을 통해 영혼들을 오염시키고자 했느니라. 그리하여 천사들은 자신들의 모습을 그들(인간의 딸들)의 짝의 모양으로 바꾸어, 자신들을 위해 혼합한 어둠의 영과 악으로 그들을 가득 채웠느니라. 그들은 금, 은, 선물, 구리, 철, 금속, 온갖 종류의 것을 가져왔느니라. 그리고 그들은 자기를 따르는 사람들을 부추겨 큰 소요를 만들고, 많은 속임수로 그들이 길을 잃게 했느니라. 그들(사람들)은 즐거움도 없이 나이가 들었느니라. 그들은 진리를 발견하지 못하고, 진리의 하나님을 알지 못한 채 죽었느니라. 이와 같이 모든 피조물은 영원히 노예가 되었느니라. 그들은 세상의 터전이 놓이던 때부터 지금까지 여인들을 취하여, 자기들의 영의 모습을 따라 어둠으로부터 아이들을 낳았느니라. 그들은 마음을 닫고, 오늘날까지 비열한 영의 완고함을 통해 스스로 막혀 버렸느니라.
"I, therefore, the perfect Pronoia of the all, changed myself into my seed, for I existed first, going on every road. For I am the richness of the light; I am the remembrance of the pleroma. "And I went into the realm of darkness and I endured till I entered the middle of the prison. And the foundations of chaos shook. And I hid myself from them because of their wickedness, and they did not recognize me.
그러므로 만유의 완전한 프로노이아인 나는 나 자신을 나의 씨앗으로 바꾸었나니, 나는 최초로 존재했으며 모든 길을 갔느니라. 나는 빛의 풍요함이요, 나는 플레로마의 기억임이니라. 내가 어둠의 영역으로 갔을 때, 나는 그 감옥 한 가운데에 들어가기까지 했느니라. 그러자 혼돈의 기초가 흔들렸느니라. 나는 그들의 사악함 때문에 그들에게서 숨었으며, 그들은 나를 알아보지 못했느니라.
"Again I returned for the second time, and I went about. I came forth from those who belong to the light, which is I, the remembrance of the Pronoia. I entered into the midst of darkness and the inside of Hades, since I was seeking (to accomplish) my task. And the foundations of chaos shook, that they might fall down upon those who are in chaos and might destroy them. And again I ran up to my root of light, lest they be destroyed before the time.
다시 나는 두 번째로 돌아와 여기저기를 돌아다녔느니라. 나는 빛에 속한 자들에게서 나왔느니라. 그 빛은 나이며, 프로노이아의 기억이니라. 나는 어둠 한 가운데와 명부의 내부로 들어갔나니, 이는 내가 나의 임무를 (성취하려) 했음이니라. 그러자 혼돈의 기초가 흔들려, 그것이 혼돈 속에 있는 자들 위로 넘어져서, 그들을 파괴하려 했느니라. 그들이 때가 되기 전에 파괴되기 않도록, 나는 다시 빛의 근원으로 뛰어올라 왔느니라.
"Still for a third time I went - I am the light which exists in the light, I am the remembrance of the Pronoia - that I might enter into the midst of darkness and the inside of Hades. And I filled my face with the light of the completion of their aeon. And I entered into the midst of their prison, which is the prison of the body. And I said, 'He who hears, let him get up from the deep sleep.' And he wept and shed tears. Bitter tears he wiped from himself and he said, 'Who is it that calls my name, and from where has this hope come to me, while I am in the chains of the prison?' And I said, 'I am the Pronoia of the pure light; I am the thinking of the virginal Spirit, who raised you up to the honored place. Arise and remember that it is you who hearkened, and follow your root, which is I, the merciful one, and guard yourself against the angels of poverty and the demons of chaos and all those who ensnare you, and beware of the deep sleep and the enclosure of the inside of Hades.
다시 세 번째로 나는 갔느니라―나는 빛 속에 존재하는 빛이요, 프로노이아의 기억이니라―그리하여 어둠 한 가운데와 명부의 내부로 들어가려 했느니라. 나는 내 얼굴을 그들 에온의 완성의 빛으로 가득 채웠느니라. 그리고 나는 육체의 감옥인 그들의 감옥 한 가운데로 들어갔느니라. 그리고 나는 말했느니라. ‘듣는 자는 깊은 잠에서 깨어 일어나라.’ 그러자 그는 흐느끼며 눈물을 흘렸느니라. 그는 쓰디쓴 눈물을 닦고 말했느니라. ‘내 이름을 부르시는 분이 누구신가? 어디서 내게 이 희망이 왔는가? 나는 감옥의 사슬에 묶여 있는데?’ 그래서 내가 말했느니라. ‘나는 순수한 빛의 프로노이아요, 나는 처녀의 영의 생각이며, 너를 영광스런 곳으로 이끌어 올린 자이니라. 일어나라. 그리고 (이 부름을) 들은 자가 너라는 것을 기억하고, 네 뿌리를 따라가거라. 그 뿌리는 자비로운 자인 나이며, 너를 빈곤의 천사들과, 혼돈의 악령들과, 너를 올무 씌우는 모든 자들에게서 지키나니, 깊은 잠과 명부 안에 있는 구속에서 깨어나라.’
"And I raised him up, and sealed him in the light of the water with five seals, in order that death might not have power over him from this time on.
그리고 나는 그를 일으켜 세워, 그 때부터 죽음이 그를 지배하지 못하게 하기 위해, 물의 빛 속에서 다섯 인장으로 그를 봉인했느니라.
"And behold, now I shall go up to the perfect aeon. I have completed everything for you in your hearing. And I have said everything to you that you might write them down and give them secretly to your fellow spirits, for this is the mystery of the immovable race."
이제 보라. 나는 완전한 에온으로 올라갈 것이니라. 나는 네가 들은 바와 같이 너는 위해 모든 것을 다 이야기했느니라. 내가 네게 모든 것을 말함은, 네가 그것들을 기록하여 비밀리에 너의 동료 영들에게 그것을 전하도록 하기 위함이니, 이것은 부동의 종족의 신비이기 때문이니라.“
And the savior presented these things to him that he might write them down and keep them secure. And he said to him, "Cursed be everyone who will exchange these things for a gift or for food or for drink or for clothing or for any other such thing." And these things were presented to him in a mystery, and immediately he disappeared from him. And he went to his fellow disciples and related to them what the savior had told him.
그리하여 주님께서는 그가 이것들을 기록하여 안전하게 보존하도록 그에게 이것들을 전해 주셨다. 주님께서 그에게 말씀하셨다. “누구든지 이것들을 선물이나 음식이나 마실 것이나 입을 것이나, 다른 어떤 것과 바꾸는 자에게는 저주가 있으리라.” 이것들은 신비 속에서 그에게 전달되었으며, 주님은 즉시 그에게서 사라지셨다. 그리고 그는 자기 동료인 주님의 제자들에게 가서 주님께서 그에게 말씀하신 것을 이야기했다.
Jesus Christ, Amen
예수 그리스도, 아멘
'Realize' 카테고리의 다른 글
| 칼 융의 죽은 자를 위한 7가지 설법에 대한 주해 (0) | 2021.01.15 |
|---|---|
| 영지주의의 신 아브라삭스 글모음 (0) | 2021.01.15 |
| 영지주의 복음서 : 천둥, 완전한 마음(The Thunder, Perfect Mind) (0) | 2021.01.14 |
| 영지주의 복음서 : 세상의 기원(On the Origin of the World) (0) | 2021.01.13 |
| 영지주의 복음서 : 아르콘의 본질 = 통치자의 현실 (0) | 2021.01.13 |
